KL1863 | |
TB | Lalu tertunduklah Abraham dan tertawa serta berkata dalam hatinya: "Mungkinkah bagi seorang yang berumur seratus tahun dilahirkan seorang anak dan mungkinkah Sara, yang telah berumur sembilan puluh tahun itu melahirkan seorang anak?" |
BIS | Lalu sujudlah Abraham, tetapi ia tertawa ketika berpikir, "Mana mungkin seorang laki-laki yang sudah berumur seratus tahun mendapat anak? Mana mungkin Sara melahirkan pada usia sembilan puluh tahun?" |
FAYH | Maka Abraham pun sujud menyembah Allah, tetapi di dalam hatinya ia tertawa karena tidak percaya. "Mungkinkah aku, yang sudah berusia 100 tahun ini, masih akan mempunyai anak lagi?" pikirnya dengan perasaan geli. "Dan Sara, yang sudah berusia 90 tahun itu, mana mungkin melahirkan anak."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu sujudlah Ibrahim dengan mukanya sampai ke bumi sambil tertawa, lalu berkata ia dalam hatinya: Bolehkah jadi kanak-kanak bagi seorang yang sudah seratus tahun umurnya? Bolehkah Sarah, yang sudah sembilan puluh tahun umurnya itu, lagi beranak? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sujudlah Abraham dengan muka sampai ke bumi serta tertawa lalu katanya: "Bolehkah jadi kanak-kanak dari pada seorang yang seratus tahun umurnya atau bolehkan Sara yang sembilan puluh tahun umurnya itu beranak?" |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibrahim lalu bersudjud dan ia tertawa serta berkata didalam hatinja: "Dari orang jang berumur seratus tahun ini dapatkah lahir seorang anak? Dan Sara, wanita jang berumur sembilanpuluh tahun itu, dapatkah ia melahirkan anak?" |
TB_ITL_DRF | Lalu tertunduklah <05307> Abraham <085> dan tertawa <06711> serta berkata <0559> dalam hatinya <03820>: "Mungkinkah bagi seorang yang berumur <01121> seratus <03967> tahun <08141> dilahirkan <03205> seorang anak dan mungkinkah <0518> Sara <08283>, yang telah berumur <01323> sembilan <08673> puluh tahun <08141> itu melahirkan <03205> seorang anak?" |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu sujudlah <05307> Ibrahim <085> dengan mukanya <06440> sampai ke bumi sambil tertawa <06711>, lalu berkata <0559> ia dalam hatinya <03820>: Bolehkah <01121> jadi kanak-kanak <01121> bagi seorang yang sudah seratus <03967> tahun <08141> umurnya <03205>? Bolehkah <0518> Sarah <08283>, yang sudah sembilan <08673> puluh tahun <08141> umurnya <01323> itu, lagi beranak <03205>? |
AV# | Then Abraham <085> fell <05307> (8799) upon his face <06440>, and laughed <06711> (8799), and said <0559> (8799) in his heart <03820>, Shall [a child] be born <03205> (8735) unto him that is an hundred <03967> years <08141> old <01121>? and shall Sarah <08283>, that is ninety <08673> years <08141> old <01323>, bear <03205> (8799)? |
BBE | Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth? |
MESSAGE | Abraham fell flat on his face. And then he laughed, thinking, "Can a hundred-year-old man father a son? And can Sarah, at ninety years, have a baby?" |
NKJV | Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, "Shall [a child] be born to a man who is one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear [a child]?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is an hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear? |
GWV | Immediately, Abraham bowed with his face touching the ground. He laughed as he thought to himself, "Can a son be born to a hundredyearold man? Can Sarah, a ninetyyearold woman, have a child?" |
NET | Then Abraham bowed down with his face to the ground and laughed* as he said to himself,* “Can* a son be born to a man who is a hundred years old?* Can Sarah* bear a child at the age of ninety?”* |
NET | 17:17 Then Abraham bowed down with his face to the ground and laughed919 sn Laughed. The Hebrew verb used here provides the basis for the naming of Isaac: “And he laughed” is וַיִּצְחָק (vayyitskhaq); the name “Isaac” is יִצְחָק (yitskhaq), “he laughs.” Abraham’s (and Sarah’s, see 18:12) laughter signals disbelief, but when the boy is born, the laughter signals surprise and joy. as he said to himself,920 tn Heb “And he fell on his face and laughed and said in his heart.” “Can921 tn The imperfect verbal form here carries a potential nuance, as it expresses the disbelief of Abraham. a son be born to a man who is a hundred years old?922 tn Heb “to the son of a hundred years.” Can Sarah923 sn It is important to note that even though Abraham staggers at the announcement of the birth of a son, finding it almost too incredible, he nonetheless calls his wife Sarah, the new name given to remind him of the promise of God (v. 15). bear a child at the age of ninety?”924 tn Heb “the daughter of ninety years.”
|
BHSSTR | <03205> dlt <08141> hns <08673> Myest <01323> tbh <08283> hrv <0518> Maw <03205> dlwy <08141> hns <03967> ham <01121> Nblh <03820> wblb <0559> rmayw <06711> qxuyw <06440> wynp <05921> le <085> Mhrba <05307> lpyw (17:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} abraam {<11> N-PRI} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} kai {<2532> CONJ} egelasen {<1070> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} dianoia {<1271> N-DSF} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} tw {<3588> T-DSM} ekatontaetei {<1541> A-DSM} genhsetai {<1096> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} sarra {N-PRI} enenhkonta {N-NUI} etwn {<2094> N-GPN} ousa {<1510> V-PAPNS} texetai {<5088> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |