BIS | Aku akan memberkatinya dan ia akan melahirkan seorang anak laki-laki yang akan Kuberikan kepadamu. Ya, Aku akan memberkati Sara, dan ia akan menjadi ibu leluhur bangsa-bangsa. Di antara keturunannya akan ada raja-raja." |
TB | Aku akan memberkatinya, dan dari padanya juga Aku akan memberikan kepadamu seorang anak laki-laki, bahkan Aku akan memberkatinya, sehingga ia menjadi ibu bangsa-bangsa; raja-raja bangsa-bangsa akan lahir dari padanya." |
FAYH | Aku akan memberkati dia dan memberi engkau seorang putra dari dia. Ya, Aku akan memberkati dia dengan berlimpah dan menjadikan dia ibu bangsa-bangsa! Banyak di antara keturunanmu akan menjadi raja."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku akan memberi berkat kepadanya serta dari padanya juga Aku akan menganugerahkan seorang anak laki-laki kepadamu; bahkan, Aku akan memberi berkat kepadanya, sehingga ia akan jadi asal beberapa bangsa, dan raja-raja beberapa bangsapun akan berpancaran dari padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan memberkati dia serta dari padanya juga Aku akan memberi kepadamu seorang anak laki-laki bahkan Aku akan memberkati dia dan ia akan menjadi beberapa bangsa dan raja-raja beberapa kaum akan terbit dari padanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia akan Kuberkati dan daripadanjapun akan Kuberikan anak kepadamu. Ia akan Kuberkati dan akan mendjadi ibu bangsa-bangsa, dan radja-radja para bangsa akan lahir daripadanja". |
TB_ITL_DRF | Aku akan memberkatinya <01288>, dan dari padanya <04480> juga <01571> Aku akan memberikan <05414> kepadamu seorang <0> anak <01121> laki-laki, bahkan Aku akan memberkatinya <01288>, sehingga ia menjadi <01961> ibu bangsa-bangsa <01471>; raja-raja <04428> bangsa-bangsa <05971> akan lahir dari <04480> padanya <04480>." |
TL_ITL_DRF | Karena Aku akan memberi berkat <01288> kepadanya <0> serta <0853> dari <04480> padanya juga <0> juga <01571> Aku akan menganugerahkan <05414> seorang anak <01121> laki-laki kepadamu <0>; bahkan <01571>, Aku <05414> akan memberi berkat <01288> kepadanya <0>, sehingga ia akan jadi <01961> asal beberapa bangsa <01471>, dan raja-raja <04428> beberapa bangsapun <05971> akan berpancaran dari padanya <04480>. |
AV# | And I will bless <01288> (8765) her, and give <05414> (8804) thee a son <01121> also of her: yea, I will bless <01288> (8765) her, and she shall be [a mother] of nations <01471>; kings <04428> of people <05971> shall be of her. {she...: Heb. she shall become nations} |
BBE | And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring. |
MESSAGE | I'll bless her--yes! I'll give you a son by her! Oh, how I'll bless her! Nations will come from her; kings of nations will come from her." |
NKJV | "And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be [a mother of] nations; kings of peoples shall be from her." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will bless her, and give thee a son also by her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall come from her. |
GWV | I will bless her, and I will also give you a son by her. I will bless her, and she will become a mother of nations, and kings will come from her." |
NET | I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations.* Kings of countries* will come from her!” |
NET | 17:16 I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations.917 tn Heb “she will become nations.” Kings of countries918 tn Heb “peoples.” will come from her!”
|
BHSSTR | <01961> wyhy <04480> hnmm <05971> Myme <04428> yklm <01471> Mywgl <01961> htyhw <01288> hytkrbw <01121> Nb <0> Kl <04480> hnmm <05414> yttn <01571> Mgw <0853> hta <01288> ytkrbw (17:16) |
LXXM | euloghsw {<2127> V-FAI-1S} de {<1161> PRT} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} ex {<1537> PREP} authv {<846> D-GSF} teknon {<5043> N-ASN} kai {<2532> CONJ} euloghsw {<2127> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} eynh {<1484> N-APN} kai {<2532> CONJ} basileiv {<935> N-NPM} eynwn {<1484> N-GPN} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} esontai {<1510> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |