KL1863 | |
TB | Dan orang yang tidak disunat, yakni laki-laki yang tidak dikerat kulit khatannya, maka orang itu harus dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya: ia telah mengingkari perjanjian-Ku." |
BIS | Setiap laki-laki yang tidak disunat tidak lagi dianggap anggota umat-Ku karena ia tidak berpegang pada perjanjian itu." |
FAYH | Siapa yang menolak syarat-syarat ini akan ditumpas dari antara bangsanya karena ia telah melanggar perjanjian-Ku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun segala orang laki-laki yang berkulup dan yang daging kulupnya tiada disunatkan, ia itu akan ditumpas dari antara bangsanya, karena telah diubahkannya perjanjian-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun segala orang laki-laki yang berkulup yang tiada disunatkan kulupnya itu yaitu akan dihilangkan dari pada bangsanya karena telah diubahkannya perjanjianKu." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka pria jang berkulup, jakni jang tidak dikerat kulit chatannja, dikeratkan daripada kaum keluarganja: ia telah melanggar perdjandjianKu". |
TB_ITL_DRF | Dan orang yang <0834> tidak <03808> disunat <04135> <06189>, yakni laki-laki <02145> yang <0834> tidak <03808> dikerat <04135> kulit <01320> khatannya <06190>, maka orang itu harus dilenyapkan <03772> dari antara orang-orang <05315> sebangsanya <05971>: ia telah mengingkari <06565> perjanjian-Ku <01285>." |
TL_ITL_DRF | Adapun segala orang laki-laki <02145> yang <0834> berkulup <06189> dan yang daging <01320> kulupnya <06190> tiada <03808> disunatkan <04135>, ia itu akan ditumpas <03772> dari antara bangsanya <05971>, karena telah diubahkannya <06565> perjanjian-Ku <01285>. |
AV# | And the uncircumcised <06189> man child <02145> whose <0834> flesh <01320> of his foreskin <06190> is not circumcised <04135> (8735), that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from his people <05971>; he hath broken <06565> (8689) my covenant <01285>. |
BBE | And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him. |
MESSAGE | An uncircumcised male, one who has not had the foreskin of his penis cut off, will be cut off from his people--he has broken my covenant." |
NKJV | "And the uncircumcised male child, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the uncircumcised male whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. |
GWV | Any uncircumcised male must be excluded from his people because he has rejected my promise." |
NET | Any uncircumcised male* who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off* from his people – he has failed to carry out my requirement.”* |
NET | 17:14 Any uncircumcised male912 tn The disjunctive clause calls attention to the “uncircumcised male” and what will happen to him. who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off913 tn Heb “that person will be cut off.” The words “that person” have not been included in the translation for stylistic reasons. from his people – he has failed to carry out my requirement.”914 tn Heb “he has broken my covenant.” The noun בְּרִית (b˙rit) here refers to the obligation required by God in conjunction with the covenantal agreement. For the range of meaning of the term, see the note on the word “requirement” in v. 9.
|
BHSSTR | o <06565> rph <01285> ytyrb <0853> ta <05971> hymem <01931> awhh <05315> spnh <03772> htrknw <06190> wtlre <01320> rvb <0853> ta <04135> lwmy <03808> al <0834> rsa <02145> rkz <06189> lrew (17:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aperitmhtov {<564> A-NSM} arshn {A-NSM} ov {<3739> R-NSM} ou {<3364> ADV} peritmhyhsetai {<4059> V-FPI-3S} thn {<3588> T-ASF} sarka {<4561> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} akrobustiav {<203> N-GSF} autou {<846> D-GSM} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ogdoh {<3590> A-DSF} exoleyreuyhsetai {V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} ekeinh {<1565> D-NSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} genouv {<1085> N-GSN} authv {<846> D-GSF} oti {<3754> CONJ} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} dieskedasen {V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |