TB | Maka berkatalah Abram kepada Lot: "Janganlah kiranya ada perkelahian antara aku dan engkau, dan antara para gembalaku dan para gembalamu, sebab kita ini kerabat. |
BIS | Abram berkata kepada Lot, "Kita ini bersaudara, tidak baik jika orang-orangmu dan orang-orangku saling bertengkar. |
FAYH | Lalu Abram membicarakan masalah itu dengan Lot. "Perkelahian antara orang-orang kita harus dihentikan," katanya. "Janganlah sampai terjadi perpecahan antara kaum kita karena kita ini kerabat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Abram kepada Lut: Janganlah kiranya jadi perbantahan antara aku dengan dikau dan antara gembalaku dengan gembalamu, karena kita ini bersaudara. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Abram kepada Lot: "Janganlah kiranya jadi perselisihan antara aku dengan dikau dan antara gembalaku dengan gembalamu karena kita ini bersaudara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka berkata Abram kepada Lot: "Tidak bolehlah terdjadi pertengkaran antara aku dan engkau, antara gembala-gembalaku dan gembala-gembalamu, sebab kita ini adalah saudara. |
TB_ITL_DRF | Maka berkatalah <0559> Abram <087> kepada <0413> Lot <03876>: "Janganlah <0408> kiranya <04994> ada <01961> perkelahian <04808> antara <0996> aku dan engkau, dan antara <0996> para gembalaku <07473> dan para gembalamu <07473>, sebab <03588> kita <0587> ini kerabat. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Abram <087> kepada <0413> Lut <03876>: Janganlah <0408> kiranya <04994> jadi <01961> perbantahan <04808> antara <0996> aku dengan dikau <0996> dan antara <0996> gembalaku <07473> dengan <0996> gembalamu <07473>, karena <03588> kita ini <0587> bersaudara <0251>. |
AV# | And Abram <087> said <0559> (8799) unto Lot <03876>, Let there be <01961> (8799) no <0408> strife <04808>, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen <07462> (8802) and thy herdmen <07462> (8802); for we <0582> [be] brethren <0251>. {brethren: Heb. men brethren} |
BBE | Then Abram said to Lot, Let there be no argument between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers. |
MESSAGE | Abram said to Lot, "Let's not have fighting between us, between your shepherds and my shepherds. After all, we're family. |
NKJV | So Abram said to Lot, "Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we [are] brethren. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abram said to Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we [are] brethren. |
GWV | Abram said to Lot, "Please, let's not have any more quarrels between us or between our herders. After all, we're relatives. |
NET | Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.* |
NET | 13:8 Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.696 tn Heb “men, brothers [are] we.” Here “brothers” describes the closeness of the relationship, but could be misunderstood if taken literally, since Abram was Lot’s uncle.
|
BHSSTR | <0587> wnxna <0251> Myxa <0376> Mysna <03588> yk <07473> Kyer <0996> Nybw <07473> yer <0996> Nybw <0996> Kynybw <0996> ynyb <04808> hbyrm <01961> yht <04994> an <0408> la <03876> jwl <0413> la <087> Mrba <0559> rmayw (13:8) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} abram {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} lwt {<3091> N-PRI} mh {<3165> ADV} estw {<1510> V-PAD-3S} mach {<3163> N-NSF} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} poimenwn {<4166> N-GPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} poimenwn {<4166> N-GPM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} anyrwpoi {<444> N-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} hmeiv {<1473> P-NP} esmen {<1510> V-PAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |