TB | ke tempat mezbah yang dibuatnya dahulu di sana; di situlah Abram memanggil nama TUHAN. |
BIS | dan mendirikan mezbah. Di situ ia menyembah TUHAN. |
FAYH | (13-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | sampai ke tempat mezbah, yang telah diperbuatnya di sana pada mulanya, maka Abrampun meminta doa di sana dengan nama Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Sampai ke tempat kurban yang pertama-tama diperbuatnya di sana maka di sanalah Abram menyerukan nama Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | ketempat ia dahulu mendirikan sebuah mezbah; dan disitu ia menjerukan nama Jahwe. |
TB_ITL_DRF | ke <0413> tempat <04725> mezbah <04196> yang <0834> dibuatnya <06213> dahulu <07223> di sana <08033>; di situlah <08033> Abram <087> memanggil <07121> nama <08034> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | sampai ke <0413> tempat <04725> mezbah <04196>, yang telah <0834> diperbuatnya <06213> di sana <08033> pada mulanya <07223>, maka Abrampun <087> meminta <07121> doa di sana <08033> dengan nama <08034> Tuhan <03068>. |
AV# | Unto the place <04725> of the altar <04196>, which he had made <06213> (8804) there at the first <07223>: and there Abram <087> called <07121> (8799) on the name <08034> of the LORD <03068>. |
BBE | To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord. |
MESSAGE | and built his first altar. Abram prayed there to GOD. |
NKJV | to the place of the altar which he had made there at first. And there Abram called on the name of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. |
GWV | where he had first made an altar. There Abram worshiped the LORD. |
NET | This was the place where he had first built the altar,* and there Abram worshiped the Lord.* |
NET | 13:4 This was the place where he had first built the altar,686 tn Heb “to the place of the altar which he had made there in the beginning” (cf. Gen 12:7-8). and there Abram worshiped the Lord>.687 tn Heb “he called in the name of the Lord>.” The expression refers to worshiping the Lord through prayer and sacrifice (see Gen 4:26; 12:8; 21:33; 26:25). See G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:116, 281.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <08034> Msb <087> Mrba <08033> Ms <07121> arqyw <07223> hnsarb <08033> Ms <06213> hve <0834> rsa <04196> xbzmh <04725> Mwqm <0413> la (13:4) |
LXXM | eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} ou {<3364> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} thn {<3588> T-ASF} archn {<746> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epekalesato {V-AMI-3S} ekei {<1563> ADV} abram {N-PRI} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |