copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 12:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian ia pindah dari situ ke pegunungan di sebelah timur Betel. Ia memasang kemahnya dengan Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur, lalu ia mendirikan di situ mezbah bagi TUHAN dan memanggil nama TUHAN.
BISSetelah itu ia meneruskan perjalanannya ke selatan, ke daerah berbukit di sebelah timur kota Betel, dan berkemah di antara Betel dan kota Ai: Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur. Juga di situ ia mendirikan mezbah dan menyembah TUHAN.
FAYHKemudian Abram meninggalkan tempat itu dan berjalan ke sebuah daerah pegunungan di sebelah timur Betel. Di situ ia mendirikan kemahnya. Di sebelah baratnya terdapat Kota Betel, sedangkan di sebelah timurnya terdapat kota Ai. Ia membuat sebuah mezbah bagi TUHAN dan berdoa kepada-Nya.
DRFT_WBTC
TLMaka berpindahlah ia dari sana ke gunung-gunung yang di sebelah timur negeri Bait-el, lalu didirikannyalah kemahnya, maka Bait-el itu duduknya di sebelah barat dan Ai itu di sebelah timurnya; maka di sanalah diperbuatnya sebuah mezbah bagi Tuhan, lalu dimintanya doa dengan nama Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka berpindahlah ia dari sana ke gunung yang di sebelah timur Betel lalu didirikannya kemah maka Betel itu duduknya di sebelah barat dan Ai di sebelah timurnya maka di sanalah diperbuatnya suatu tempat kurban bagi Allah serta menyeru akan nama Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari situ ia bertolak kepegunungan disebelah timur Bethel dan berkemah ditengah-tengah antara Bethel disebelah barat dan Ai disebelah timur. Disitupun didirikannja sebuah mezbah bagi Jahwe, lalu ia menjerukan nama Jahwe.
TB_ITL_DRFKemudian ia pindah <06275> dari situ <08033> ke pegunungan <02022> di sebelah timur <06924> Betel <01008>. Ia memasang <05186> kemahnya <0168> dengan Betel <01008> di sebelah barat <03220> dan Ai <05857> di sebelah timur <06924>, lalu ia mendirikan <01129> di situ <08033> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068> dan memanggil <07121> nama <08034> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka berpindahlah <06275> ia dari sana <08033> ke gunung-gunung <02022> yang di sebelah timur <06924> negeri Bait-el <01008>, lalu didirikannyalah <05186> kemahnya <0168>, maka Bait-el <01008> itu duduknya di sebelah barat <03220> dan Ai <05857> itu di sebelah timurnya <06924>; maka di sanalah <08033> diperbuatnya <01129> sebuah <08033> mezbah <04196> bagi Tuhan <03068>, lalu dimintanya <07121> doa dengan nama <08034> Tuhan <03068>.
AV#And he removed <06275> (8686) from thence unto a mountain <02022> on the east <06924> of Bethel <01008>, and pitched <05186> (8799) his tent <0168>, [having] Bethel <01008> on the west <03220>, and Hai <05857> on the east <06924>: and there he builded <01129> (8799) an altar <04196> unto the LORD <03068>, and called <07121> (8799) upon the name <08034> of the LORD <03068>.
BBEAnd moving on from there to the mountain on the east of Beth-el, he put up his tent, having Beth-el on the west and Ai on the east: and there he made an altar and gave worship to the name of the Lord.
MESSAGEHe moved on from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent between Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there and prayed to GOD.
NKJVAnd he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent [with] Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he departed from there to a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel on the west, and Ai on the east: and there he built an altar to the LORD, and called upon the name of the LORD.
GWVHe moved on to the hills east of Bethel, and he put up his tentwith Bethel on the west and Ai on the east. He also built an altar to the LORD there and worshiped the LORD.
NETThen he moved from there to the hill country east of Bethel* and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and worshiped the Lord.*
NET12:8 Then he moved from there to the hill country east of Bethel651 and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and worshiped the Lord.652
BHSSTR<03068> hwhy <08034> Msb <07121> arqyw <03068> hwhyl <04196> xbzm <08033> Ms <01129> Nbyw <06924> Mdqm <05857> yehw <03220> Mym <01008> la <0> tyb <0168> *hlha <05186> jyw <01008> la <0> tybl <06924> Mdqm <02022> hrhh <08033> Msm <06275> qteyw (12:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesth {V-AAI-3S} ekeiyen {<1564> ADV} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} kat {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} autou {<846> D-GSM} baiyhl {N-PRI} kata {<2596> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} aggai {N-PRI} kat {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} yusiasthrion {<2379> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} epekalesato {V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%