TL | Maka didatangkan Allah beberapa bala yang besar atas Firaun dan atas isi istananyapun karena sebab Sarai, isteri Abram itu. |
TB | Tetapi TUHAN menimpakan tulah yang hebat kepada Firaun, demikian juga kepada seisi istananya, karena Sarai, isteri Abram itu. |
BIS | Tetapi karena raja mengambil Sarai, TUHAN mendatangkan penyakit-penyakit yang mengerikan atas raja dan orang-orang di dalam istananya. |
FAYH | Tetapi TUHAN mendatangkan malapetaka yang hebat ke atas isi istana Firaun karena Sarai berada di situ.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipalu Allah akan Firaun dan segala isi istananya dengan beberapa bala yang besar karena sebab Sarai, istri Abram itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jahwe memukul Parao dan seisi rumahnja dengan malapetaka dahsjat oleh sebab Sarai isteri Abram. |
TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> menimpakan <05060> tulah <05061> yang hebat <01419> kepada Firaun <06547>, demikian juga kepada seisi <0853> istananya <01004>, karena <05921> Sarai <08297>, isteri <0802> Abram <087> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka didatangkan <05060> Allah <03068> beberapa bala <05061> yang besar <01419> atas <05921> Firaun <06547> dan atas <05921> isi istananyapun <01697> <01004> karena sebab Sarai <08297>, isteri <0802> Abram <087> itu. |
AV# | And the LORD <03068> plagued <05060> (8762) Pharaoh <06547> and his house <01004> with great <01419> plagues <05061> because of <01697> Sarai <08297> Abram's <087> wife <0802>. |
BBE | |
MESSAGE | But GOD hit Pharaoh hard because of Abram's wife Sarai; everybody in the palace got seriously sick. |
NKJV | But the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife. |
GWV | However, the LORD struck Pharaoh and his household with terrible plagues because of Sarai, Abram's wife. |
NET | But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases* because of Sarai, Abram’s wife. |
NET | 12:17 But the Lord> struck Pharaoh and his household with severe diseases671 tn The cognate accusative adds emphasis to the verbal sentence: “he plagued with great plagues,” meaning the Lord> inflicted numerous plagues, probably diseases (see Exod 15:26). The adjective “great” emphasizes that the plagues were severe and overwhelming. because of Sarai, Abram’s wife.
|
BHSSTR | <087> Mrba <0802> tsa <08297> yrv <01697> rbd <05921> le <01004> wtyb <0853> taw <01419> Myldg <05061> Myegn <06547> herp <0853> ta <03068> hwhy <05060> egnyw (12:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} htasen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} faraw {<5328> N-PRI} etasmoiv {N-DPM} megaloiv {<3173> A-DPM} kai {<2532> CONJ} ponhroiv {<4190> A-DPM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} peri {<4012> PREP} sarav {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} abram {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |