BIS | Tetapi di Kanaan sedang ada kelaparan yang sangat hebat, sehingga Abram pergi lebih jauh lagi ke selatan, ke negeri Mesir untuk tinggal di sana sampai bencana itu lewat. |
TB | Ketika kelaparan timbul di negeri itu, pergilah Abram ke Mesir untuk tinggal di situ sebagai orang asing, sebab hebat kelaparan di negeri itu. |
FAYH | Pada masa itu Tanah Negeb sedang mengalami bala kelaparan yang hebat, maka Abram melanjutkan perjalanannya ke Mesir untuk tinggal di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah suatu bala kelaparan dalam negeri itu, lalu turunlah Abram ke negeri Mesir, hendak menumpang di sana seperti seorang dagang, karena terlalu besar bala kelaparan dalam negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah suatu bala kelaparan di tanah itu lalu turunlah Abram ke Mesir hendak menumpang di sana karena terlalu besar bala kelaparan di tanah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adalah kelaparan ditanah itu. Maka Abram turun ke Mesir, untuk sementara tinggal disana, sebab kelaparan menekan berat-berat tanah itu. |
TB_ITL_DRF | Ketika <01961> kelaparan <07458> timbul di negeri <0776> itu, pergilah <03381> Abram <087> ke Mesir <04714> untuk tinggal <01481> di situ <08033> sebagai orang asing, sebab <03588> hebat <03515> kelaparan <07458> di negeri <0776> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <01961> suatu bala kelaparan <07458> dalam negeri <0776> itu, lalu turunlah <03381> Abram <087> ke negeri Mesir <04714>, hendak menumpang <01481> di sana <08033> seperti seorang dagang, karena <03588> terlalu <03515> besar bala kelaparan <07458> dalam negeri <0776> itu. |
AV# | And there was a famine <07458> in the land <0776>: and Abram <087> went down <03381> (8799) into Egypt <04714> to sojourn <01481> (8800) there; for the famine <07458> [was] grievous <03515> in the land <0776>. |
BBE | And because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt. |
MESSAGE | Then a famine came to the land. Abram went down to Egypt to live; it was a hard famine. |
NKJV | Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine [was] severe in the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to dwell there; for the famine [was] grievous in the land. |
GWV | There was a famine in the land. Abram went to Egypt to stay awhile because the famine was severe. |
NET | There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt* to stay for a while* because the famine was severe.* |
NET | 12:10 There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt655 sn Abram went down to Egypt. The Abrahamic narrative foreshadows some of the events in the life of the nation of Israel. This sojourn in Egypt is typological of Israel’s bondage there. In both stories there is a famine that forces the family to Egypt, death is a danger to the males while the females are preserved alive, great plagues bring about their departure, there is a summons to stand before Pharaoh, and there is a return to the land of Canaan with great wealth. to stay for a while656 tn The Hebrew verb גּוּר (gur), traditionally rendered “to sojourn,” means “to stay for a while.” The “stranger” (traditionally “sojourner”) is one who is a temporary resident, a visitor, one who is passing through. Abram had no intention of settling down in Egypt or owning property. He was only there to wait out the famine. because the famine was severe.657 tn Heb “heavy in the land.” The words “in the land,” which also occur at the beginning of the verse in the Hebrew text, have not been repeated here in the translation for stylistic reasons.
|
BHSSTR | <0776> Urab <07458> berh <03515> dbk <03588> yk <08033> Ms <01481> rwgl <04714> hmyrum <087> Mrba <03381> dryw <0776> Urab <07458> ber <01961> yhyw (12:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} limov {<3042> N-NSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} abram {N-PRI} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} paroikhsai {V-AAN} ekei {<1563> ADV} oti {<3754> CONJ} eniscusen {<1765> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} limov {<3042> N-NSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |