TB | Demikianlah mereka diserakkan TUHAN dari situ ke seluruh bumi, dan mereka berhenti mendirikan kota itu. |
BIS | Demikianlah TUHAN menceraiberaikan mereka ke seluruh bumi. Lalu berhentilah mereka mendirikan kota itu. |
FAYH | Demikianlah TUHAN mencerai-beraikan mereka ke seluruh permukaan bumi, dan pembangunan kota itu pun terhenti.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan hal demikian ditaburkan Tuhan akan mereka itu dari sana ke atas segala muka bumi; maka berhentilah mereka itu dari pada pekerjaan membangunkan negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan hal yang demikian ditabur-taburkan Allah akan dia dari sana ke atas seluruh muka bumi maka berhentilah sekaliannya dari pada pekerjaan membangunkan negeri itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe mentjerai-beraikan mereka dari situ keseluruh bumi, dan mereka berhenti membangun kota itu. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah mereka diserakkan <06327> TUHAN <03068> dari situ <08033> ke seluruh <03605> bumi <0776>, dan mereka berhenti <02308> mendirikan <01129> kota <05892> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka dengan hal demikian ditaburkan <06327> Tuhan <03068> akan <0853> mereka itu dari sana <08033> ke atas <05921> segala <03605> muka <06440> bumi <0776>; maka berhentilah <02308> mereka itu dari pada pekerjaan membangunkan <01129> negeri <05892> itu. |
AV# | So the LORD <03068> scattered them abroad <06327> (8686) from thence <08033> upon the face <06440> of all the earth <0776>: and they left off <02308> (8799) to build <01129> (8800) the city <05892>. |
BBE | So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. |
MESSAGE | Then GOD scattered them from there all over the world. And they had to quit building the city. |
NKJV | So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth: and they stopped building the city. |
GWV | So the LORD scattered them all over the face of the earth, and they stopped building the city. |
NET | So the Lord scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building* the city. |
NET | 11:8 So the Lord> scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building614 tn The infinitive construct לִבְנֹת (livnot, “building”) here serves as the object of the verb “they ceased, stopped,” answering the question of what they stopped doing. the city.
|
BHSSTR | <05892> ryeh <01129> tnbl <02308> wldxyw <0776> Urah <03605> lk <06440> ynp <05921> le <08033> Msm <0853> Mta <03068> hwhy <06327> Upyw (11:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diespeiren {<1289> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} ekeiyen {<1564> ADV} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epausanto {<3973> V-AMI-3P} oikodomountev {<3618> V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} purgon {<4444> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |