KL1863 | {Mar 3:13; Luk 6:13; 9:1} Maka sasoedahnja memanggil doewa-blas moeridnja, Toehan kasih koewasa sama dia-orang atas segala setan nadjis, akan memboewang dia, serta akan menjemboehken segala sakit-penjakit. |
TB | Yesus memanggil kedua belas murid-Nya dan memberi kuasa kepada mereka untuk mengusir roh-roh jahat dan untuk melenyapkan segala penyakit dan segala kelemahan. |
BIS | Pada suatu hari Yesus memanggil kedua belas orang pengikut-Nya berkumpul. Lalu Ia memberi kepada mereka kuasa untuk mengusir roh-roh jahat dan menyembuhkan segala macam penyakit dan segala macam cacat badan. |
FAYH | YESUS memanggil kedua belas murid-Nya dan memberikan kepada mereka kuasa untuk mengusir roh jahat dan menyembuhkan berbagai penyakit dan cacat tubuh.
|
DRFT_WBTC | Yesus memanggil ke-12 murid-Nya. Ia memberi kuasa kepada mereka mengusir roh-roh jahat. Ia juga memberi kuasa menyembuhkan semua jenis kelemahan dan penyakit. |
TL | Maka Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu diberi-Nya kuasa kepada mereka itu atas segala setan, akan membuangkan dia, dan menyembuhkan segala penyakit, dan melenyapkan segala aib tubuh orang. |
KSI | Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya lalu memberikan kepada mereka wewenang untuk mengusir roh-roh jahat dan menyembuhkan segala penyakit serta segala kelemahan.
|
DRFT_SB | Maka dipanggilnya akan kedua belas muridnya, lalu diberinya akan dia kuasa atas jin yang najis akan membuangkan dia, dan menyembuhkan segala penyakit dan segala kelemahan orang. |
BABA | Dan Isa panggil dia punya dua-blas murid-murid, dan kasi dia-orang kuasa atas sgala jin yang najis, spaya boleh buangkan dia, dan smbohkan macham-macham pnyakit dan klmahan. |
KL1870 | HATA maka olih Isa dipanggil kadoewa-belas moeridnja, laloe diberinja koewasa kapadanja atas segala arwah nedjis akan memboewangkan dia dan akan menjemboehkan segala sakit-penjakit. |
DRFT_LDK | Sabermula maka panggillah 'ija kaduwa belas murid 2 nja, lalu karunjakanlah padanja peng`awasa 'atas segala hantu jang nedjis, sopaja debowangkannja dija, dan desombohkannja segala djenis penjakit, dan segala djenis dlaxafet. |
ENDE | Lalu Jesus memanggil duabelas muridNja dan memberi mereka kuasa atas roh-roh djahat untuk mengusirnja dan untuk menjembuhkan segala djenis penjakit dan idapan. |
TB_ITL_DRF | Yesus memanggil <4341> kedua belas <1427> murid-Nya <3101> <846> dan memberi <1325> kuasa <1849> kepada mereka <846> untuk mengusir <1544> roh-roh <4151> jahat <169> dan untuk <5620> melenyapkan <2323> segala <3956> penyakit <3554> dan <2532> segala <3956> kelemahan <3119>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Yesus memanggil <4341> kedua belas <1427> murid-Nya <3101>, lalu diberi-Nya <1325> kuasa <1849> kepada mereka itu atas segala setan <169>, akan membuangkan <1544> dia <846>, dan <2532> menyembuhkan <2323> segala <3956> penyakit <3554>, dan <2532> melenyapkan <5620> segala <3956> aib <3119> tubuh orang. |
AV# | And <2532> when he had called <4341> (5666) unto [him] his <846> twelve <1427> disciples <3101>, he gave <1325> (5656) them <846> power <1849> [against] unclean <169> spirits <4151>, to <5620> cast <1544> (0) them <846> out <1544> (5721), and <2532> to heal <2323> (5721) all manner <3956> of sickness <3554> and <2532> all manner <3956> of disease <3119>. {against: or, over} |
BBE | And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain. |
MESSAGE | The prayer was no sooner prayed than it was answered. Jesus called twelve of his followers and sent them into the ripe fields. He gave them power to kick out the evil spirits and to tenderly care for the bruised and hurt lives. |
NKJV | And when He had called His twelve disciples to [Him], He gave them power [over] unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease. |
PHILIPS | JESUS called his twelve disciples to him and flaw them authority to expel evil spirits and heal all kinds of disease and infirmity. |
RWEBSTR | And when he had called to [him] his twelve disciples, he gave them power [against] unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. |
GWV | Jesus called his twelve disciples and gave them authority to force evil spirits out of people and to cure every disease and sickness. |
NET | Jesus* called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits* so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness.* |
NET | 10:1 Jesus407 tn Grk “And he.” called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits408 sn Unclean spirits refers to evil spirits. so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness.409 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proskalesamenov <4341> (5666) touv <3588> {HAVING CALLED TO [HIM]} dwdeka <1427> {TWELVE} mayhtav <3101> {DISCIPLES} autou <846> {HIS} edwken <1325> (5656) {HE GAVE} autoiv <846> {TO THEM} exousian <1849> {AUTHORITY} pneumatwn <4151> {OVER SPIRITS} akayartwn <169> {UNCLEAN,} wste <5620> {SO AS} ekballein <1544> (5721) {TO CAST OUT} auta <846> {THEM,} kai <2532> {AND} yerapeuein <2323> (5721) {TO HEAL} pasan <3956> {EVERY} noson <3554> {DISEASE} kai <2532> {AND} pasan <3956> {EVERY} malakian <3119> {BODILY WEAKNESS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} touv <3588> {T-APM} dwdeka <1427> {A-NUI} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} exousian <1849> {N-ASF} pneumatwn <4151> {N-GPN} akayartwn <169> {A-GPN} wste <5620> {CONJ} ekballein <1544> (5721) {V-PAN} auta <846> {P-APN} kai <2532> {CONJ} yerapeuein <2323> (5721) {V-PAN} pasan <3956> {A-ASF} noson <3554> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} pasan <3956> {A-ASF} malakian <3119> {N-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} touv <3588> {T-APM} dwdeka <1427> {A-NUI} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} exousian <1849> {N-ASF} pneumatwn <4151> {N-GPN} akayartwn <169> {A-GPN} wste <5620> {CONJ} ekballein <1544> (5721) {V-PAN} auta <846> {P-APN} kai <2532> {CONJ} yerapeuein <2323> (5721) {V-PAN} pasan <3956> {A-ASF} noson <3554> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} pasan <3956> {A-ASF} malakian <3119> {N-ASF} |