KL1863 | Maka biar orang kiraken kita ini {Mat 24:45; 2Ko 6:4; Kol 1:25; Tit 1:7} saperti soeroehan Kristoes, dan djoeroe-koentji segala rahasia Allah. |
TB | Demikianlah hendaknya orang memandang kami: sebagai hamba-hamba Kristus, yang kepadanya dipercayakan rahasia Allah. |
BIS | Anggaplah kami pelayan-pelayan Kristus, yang bertanggung jawab memberitakan rencana-rencana Allah yang belum diketahui dunia. |
FAYH | JADI, Apolos dan saya hendaknya dipandang sebagai hamba Kristus yang membagi-bagikan berkat Allah dengan jalan mengungkapkan rahasia Allah.
|
DRFT_WBTC | Orang harus menganggap kami selaku hamba Kristus karena Allah telah mempercayakan rahasia kebenaran kepada kami. |
TL | Atas peri demikian hendaklah kami disifatkan orang seperti hamba-hamba Kristus dan pemelihara rahasia Allah. |
KSI | Hendaklah setiap orang memperhitungkan kami sebagai hamba-hamba Al Masih, dan kepada kami dipercayakan segala rahasia Allah.
|
DRFT_SB | Maka hendaklah kami dibilangkan orang demikian ini yaitu hamba-hamba al-Masih, dan wakil atas segala rahasia Allah. |
BABA | Biar-lah orang bilangkan kita ini sperti hamba-hamba Almaseh, dan sperti juru-kunchi atas sgala ruhsia Allah. |
KL1870 | Maka sebab itoe hendaklah orang membilangkan kami ini hamba Almasih dan bendahari segala rahasia Allah. |
DRFT_LDK | Bagitu hendakhlah sasa`awrang manusija kira 2 kamij 'akan chadim 2 'Elmesehh dan bendaharij 2 segala rahasija 'Allah. |
ENDE | Maka hendaklah orang memandang kami sebagai pembantu Kristus dan bendahari rahasia-rahasia Allah. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah <3779> hendaknya orang <444> memandang <3049> kami <2248>: sebagai <5613> hamba-hamba <5257> Kristus <5547>, yang kepadanya dipercayakan <3623> rahasia <3466> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Atas peri demikian <3779> hendaklah kami <2248> disifatkan <3049> orang <444> seperti <5613> hamba-hamba <5257> Kristus <5547> dan <2532> pemelihara <3623> rahasia <3466> Allah <2316>. |
AV# | Let <3049> (0) a man <444> so <3779> account <3049> (5737) of us <2248>, as <5613> of the ministers <5257> of Christ <5547>, and <2532> stewards <3623> of the mysteries <3466> of God <2316>. |
BBE | Let us be judged as servants of Christ, and as those who are responsible for the secret things of God. |
MESSAGE | Don't imagine us leaders to be something we aren't. We are servants of Christ, not his masters. We are guides into God's most sublime secrets, not security guards posted to protect them. |
NKJV | Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. |
PHILIPS | YOU should look upon us as ministers of Christ, as trustees of the secrets of God. |
RWEBSTR | Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. |
GWV | People should think of us as servants of Christ and managers who are entrusted with God's mysteries. |
NET | One* should think about us this way – as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. |
NET | 4:1 One66 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is both indefinite and general, “one”; “a person” (BDAG 81 s.v. 4.a.γ). should think about us this way – as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outwv <3779> {SO} hmav <2248> {OF US} logizesyw <3049> (5737) {LET RECKON} anyrwpov <444> {A MAN} wv <5613> {AS} uphretav <5257> {ATTENDANTS} cristou <5547> {OF CHRIST} kai <2532> {AND} oikonomouv <3623> {STEWARDS} musthriwn <3466> {MYSTERIES} yeou <2316> {OF GOD'S.} |
WH | outwv <3779> {ADV} hmav <2248> {P-1AP} logizesyw <3049> (5737) {V-PNM-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} wv <5613> {ADV} uphretav <5257> {N-APM} cristou <5547> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} oikonomouv <3623> {N-APM} musthriwn <3466> {N-GPN} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | outwv <3779> {ADV} hmav <2248> {P-1AP} logizesyw <3049> (5737) {V-PNM-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} wv <5613> {ADV} uphretav <5257> {N-APM} cristou <5547> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} oikonomouv <3623> {N-APM} musthriwn <3466> {N-GPN} yeou <2316> {N-GSM} |