KL1863 | Maka pada masa itoe djoega ada dateng orang kasih taoe sama Toehan dari perkara darah orang Galilea, jang ditjampoerken Pilatoes bersama-sama dengan korbannja. |
TB | Pada waktu itu datanglah kepada Yesus beberapa orang membawa kabar tentang orang-orang Galilea, yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan darah korban yang mereka persembahkan. |
BIS | Pada waktu itu orang menceritakan kepada Yesus mengenai beberapa orang Galilea yang dibunuh Pilatus, ketika mereka sedang mempersembahkan kurban kepada Allah. |
FAYH | PADA waktu itu Yesus diberitahu, bahwa Pilatus telah membantai beberapa orang Yahudi dari Galilea, ketika mereka sedang mempersembahkan kurban di Bait Allah di Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | Saat itu hadir beberapa orang yang menceritakan kepada Yesus tentang kejadian dengan beberapa orang Galilea. Pilatus membunuh mereka yang beribadat ketika mereka mempersembahkan kurban sembelihan dan mencampur darahnya dengan darah kurban itu. |
TL | Pada masa itu juga ada beberapa orang yang memberitahu kepada Yesus dari hal orang Galilea, yang darahnya dicampurkan oleh Pilatus dengan korban mereka itu. |
KSI | Pada waktu itu juga beberapa orang memberitahukan kepada Isa mengenai orang-orang Galilea yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan darah kurban yang mereka persembahkan.
|
DRFT_SB | Maka pada masa itu juga ada beberapa orang yang memberi tahu kepada Isa dari hal beberapa orang Galilea, yang dicampurkan darahnya dengan kurbannya oleh Pilatus. |
BABA | Itu ktika ada orang di situ yang bilangkan dia deri-hal orang-orang Galil, yang Pilatus sudah champurkan darah dia-orang sama-sama dia-orang punya korban. |
KL1870 | BERMOELA maka pada masa itoe adalah hadlir beberapa orang jang memberi-tahoe kapada Isa akan peri hal darah orang Galilea ditjampoerkan olih Pilatoes dengan korban mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Sabermula maka pada wakhtu 'itu djuga hhadlirlah barang 'awrang, jang berchabarlah padanja hhal 'awrang DJalilij, jang darahnja Pilatus sudahlah mentjampor dengan persombahan 2 sombileh 2 annja. |
ENDE | Pada waktu itu beberapa orang datang mengabarkan kepadaNja tentang orang-orang Galilea, bahwa darah mereka telah ditjampur oleh Pilatus dengan darah binatang persembahan mereka. |
TB_ITL_DRF | Pada <1722> waktu itu <2540> datanglah <3918> kepada Yesus <846> beberapa <5100> orang <846> membawa kabar <518> tentang <4012> orang-orang Galilea <1057>, yang <3739> darahnya <129> dicampurkan <3396> Pilatus <4091> dengan <3326> darah korban yang <2378> mereka <846> persembahkan <2378>. |
TL_ITL_DRF | Pada <3918> masa <2540> itu juga ada beberapa <5100> orang yang memberitahu <518> kepada Yesus <846> dari hal <4012> orang Galilea <1057>, yang <3739> darahnya <129> dicampurkan <3396> oleh Pilatus <4091> dengan <3326> korban <2378> mereka <846> itu. |
AV# | <1161> There were present <3918> (5713) at <1722> that season <846> <2540> some <5100> that told <518> (5723) him <846> of <4012> the Galilaeans <1057>, whose <3739> blood <129> Pilate <4091> had mingled <3396> (5656) with <3326> their <846> sacrifices <2378>. |
BBE | Now some people who were there at that time, gave him an account of how the blood of some Galilaeans had been mixed by Pilate with their offerings. |
MESSAGE | About that time some people came up and told him about the Galileans Pilate had killed while they were at worship, mixing their blood with the blood of the sacrifices on the altar. |
NKJV | There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. |
PHILIPS | IT was just at this moment that some people came up to tell him the story of the Galileans whose blood Pilate had mixed with that of their own sacrifices. |
RWEBSTR | There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. |
GWV | At that time some people reported to Jesus about some Galileans whom Pilate had executed while they were sacrificing animals. |
NET | Now* there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.* |
NET | 13:1 Now1963 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.1964 sn This is an event that otherwise is unattested, though several events similar to it are noted in Josephus (J. W. 2.9.2-4 [2.169-177]; Ant. 13.13.5 [13.372-73], 18.3.1-2 [18.55-62]; 18.4.1 [18.85-87]). It would have caused a major furor.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | parhsan <3918> (5713) de <1161> {AND WERE PRESENT} tinev <5100> {SOME} en <1722> {AT} autw <846> tw <3588> {THE SAME} kairw <2540> {TIME} apaggellontev <518> (5723) {TELLING} autw <846> {HIM} peri <4012> {ABOUT} twn <3588> {THE} galilaiwn <1057> {GALILEANS,} wn <3739> {OF WHOM} to <3588> {THE} aima <129> {BLOOD} pilatov <4091> {PILATE} emixen <3396> (5656) {MINGLED} meta <3326> twn <3588> {WITH} yusiwn <2378> autwn <846> {THEIR SACRIFICES.} |
WH | parhsan <3918> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} tw <3588> {T-DSM} kairw <2540> {N-DSM} apaggellontev <518> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPM} galilaiwn <1057> {N-GPM} wn <3739> {R-GPM} to <3588> {T-ASN} aima <129> {N-ASN} pilatov <4091> {N-NSM} emixen <3396> (5656) {V-AAI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPF} yusiwn <2378> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM} |
TR | parhsan <3918> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} tw <3588> {T-DSM} kairw <2540> {N-DSM} apaggellontev <518> (5723) {V-PAP-NPM} autw <846> {P-DSM} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPM} galilaiwn <1057> {N-GPM} wn <3739> {R-GPM} to <3588> {T-ASN} aima <129> {N-ASN} pilatov <4091> {N-NSM} emixen <3396> (5656) {V-AAI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPF} yusiwn <2378> {N-GPF} autwn <846> {P-GPM} |