KL1863 | Maka {Mat 16:25; Luk 9:27} Toehan berkata sama dia-orang: Soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe, dari orang jang berdiri disini, ada bebrapa jang tidak nanti merasai mati, sabelomnja soedah dia-orang melihat karadjaan Allah dateng dengan koewasa. |
TB | Kata-Nya lagi kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya di antara orang yang hadir di sini ada yang tidak akan mati sebelum mereka melihat bahwa Kerajaan Allah telah datang dengan kuasa." |
BIS | "Ketahuilah!" kata Yesus. "Dari antara kalian di sini ada yang tidak akan mati, sebelum melihat Allah memerintah dengan kuasa!" |
FAYH | SELANJUTNYA Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, "Beberapa dari kalian yang berdiri di sini sekarang tidak akan mati sebelum melihat Kerajaan Allah datang dengan kuasa yang besar!"
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus berkata kepada mereka, "Yakinlah, di antara orang yang hadir di sini ada yang tidak mati sebelum mereka melihat bahwa Kearajaan Allah datang dengan kuasa." |
TL | Maka berkatalah Yesus kepada mereka itu, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Adalah beberapa orang yang berdiri di sini, yang tiada akan merasai mati sebelum dilihatnya kerajaan Allah datang dengan kuasa." |
KSI | Isa bersabda lagi kepada mereka, "Sesungguhnya, di antara orang-orang yang hadir di sini ada yang tidak akan menghadap maut sebelum mereka melihat Kerajaan Allah datang dengan kuasa."
|
DRFT_SB | Maka berkatalah `Isa kepadanya, "Sebenarnya aku berkata kepadamu, bahwa diantara orang yang berdiri disini, ada juga yang tiada akan merasai maut sebelum dilihatnya kerajaan Allah itu datang dengan kuasanya." |
BABA | Dan Isa kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, antara orang yang berdiri di sini, ada juga yang skali-kali t'ada nanti mrasa mati s-blum dia-orang tengok kraja'an Allah datang dngan kuasa." |
KL1870 | Maka oedjar Isa kapada mareka-itoe: Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe daripada segala orang jang berdiri disini adalah beberapa jang tidak akan merasai mati sabelom mareka-itoe melihat karadjaan Allah itoe datang dengan koewasanja. |
DRFT_LDK | Maka berkatalah 'ija pada marika 'itu: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa 'ada barang 'awrang deri pada segala 'awrang jang berdirij desini, jang tijada 'akan merasa mawt, sabulom 'ija melihat karadja`an 'Allah datang dengan peng`awasa. |
ENDE | Ia bersabda kepada mereka: Diantara orang-orang jang berdiri disini ada jang tak akan mengalami maut, sebelum mereka melihat Keradjaan Allah datang dalam kekuatannja. |
TB_ITL_DRF | Kata-Nya <3004> lagi kepada mereka: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> di antara orang yang hadir <2476> di sini <5602> ada yang tidak <3756> akan mati <2288> sebelum <2193> mereka melihat <1492> bahwa Kerajaan <932> Allah <2316> telah datang <2064> dengan <1722> kuasa <1411>."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berkatalah <3004> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Adalah <1510> beberapa <5100> orang yang berdiri <2476> di sini <5602>, yang <3748> tiada <3756> akan <3361> merasai <1089> mati <2288> sebelum <2193> dilihatnya <1492> kerajaan <932> Allah <2316> datang <2064> dengan <1722> kuasa <1411>." |
AV# | And <2532> he said <3004> (5707) unto them <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> there be <1526> (5748) some <5100> of them that stand <2476> (5761) here <5602>, which <3748> shall <1089> (0) not <3364> taste <1089> (5667) of death <2288>, till <2193> <302> they have seen <1492> (5632) the kingdom <932> of God <2316> come <2064> (5756) with <1722> power <1411>. |
BBE | And he said to them, Truly I say to you, There are some here who will have no taste of death till they see the kingdom of God come with power. |
MESSAGE | Then he drove it home by saying, "This isn't pie in the sky by and by. Some of you who are standing here are going to see it happen, see the kingdom of God arrive in full force." |
NKJV | And He said to them, "Assuredly, I say to you that there are some standing here who will not taste death till they see the kingdom of God present with power." |
PHILIPS | THEN he added, "Believe me, there are some of you standing here who will knew nothing of death until you have seen the kingdom of God already come in power!" |
RWEBSTR | And he said to them, Verily I say to you, That there are some of them that stand here, who shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. |
GWV | He said to them, "I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see the kingdom of God arrive with power." |
NET | And he said to them, “I tell you the truth,* there are some standing here who will not* experience* death before they see the kingdom of God come with power.”* |
NET | 9:1 And he said to them, “I tell you the truth,487 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” there are some standing here who will not488 tn The Greek negative here (οὐ μή, ou mh) is the strongest possible. experience489 tn Grk “will not taste.” Here the Greek verb does not mean “sample a small amount” (as a typical English reader might infer from the word “taste”), but “experience something cognitively or emotionally; come to know something” (cf. BDAG 195 s.v. γεύομαι 2). death before they see the kingdom of God come with power.”490 sn Several suggestions have been made as to the referent for the phrase the kingdom of God come with power: (1) the transfiguration itself, which immediately follows in the narrative; (2) Jesus’ resurrection and ascension; (3) the coming of the Spirit; (4) Jesus’ second coming and the establishment of the kingdom. The reference to after six days in 9:2 seems to indicate that Mark had the transfiguration in mind insofar as it was a substantial prefiguring of the consummation of the kingdom (although this interpretation is not without its problems). As such, the transfiguration was a tremendous confirmation to the disciples that even though Jesus had just finished speaking of his death (8:31; 9:31; 10:33), he was nonetheless the promised Messiah and things were proceeding according to God’s plan.
The Transfiguration
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elegen <3004> (5707) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} eisin <1526> (5748) {THERE ARE} tinev <5100> {SOME} twn <3588> {OF THOSE} wde <5602> {HERE} esthkotwn <2476> (5761) {STANDING,} oitinev <3748> ou <3756> {WHO} mh <3361> {IN NO WISE} geuswntai <1089> (5667) {SHALL TASTE} yanatou <2288> {OF DEATH} ewv <2193> an <302> {UNTIL} idwsin <1492> (5632) {THEY SEE} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD} elhluyuian <2064> (5756) {HAVING COME} en <1722> {IN} dunamei <1411> {POWER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} tinev <5100> {X-NPM} wde <5602> {ADV} twn <3588> {T-GPM} esthkotwn <2476> (5761) {V-RAP-GPM} oitinev <3748> {R-NPM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} geuswntai <1089> (5667) {V-ADS-3P} yanatou <2288> {N-GSM} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} elhluyuian <2064> (5756) {V-2RAP-ASF} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} tinev <5100> {X-NPM} twn <3588> {T-GPM} wde <5602> {ADV} esthkotwn <2476> (5761) {V-RAP-GPM} oitinev <3748> {R-NPM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} geuswntai <1089> (5667) {V-ADS-3P} yanatou <2288> {N-GSM} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} elhluyuian <2064> (5756) {V-2RAP-ASF} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF} |