KL1863 | |
TB | Lalu segenap umat itu mengeluarkan suara nyaring dan bangsa itu menangis pada malam itu. |
BIS | Sepanjang malam umat Israel berteriak-teriak dan menangis-nangis. |
FAYH | BANGSA Israel mulai menangis dengan keras. Mereka menangis terus sepanjang malam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu segenap sidang itu menyaringkan suaranya dengan tiada berkeputusan dan orang banyak itupun menangislah semalam-malaman. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segenap perhimpunan itupun menyaringkan suaranya berteriak-teriak maka menangislah kaum itu semalam-malaman itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seluruh himpunan dengan suara njaring berteriak dan semalam-malaman rakjat (menjabak). |
TB_ITL_DRF | Lalu <05375> segenap <03605> umat <05712> itu mengeluarkan <05414> suara <06963> nyaring <01058> dan bangsa <05971> itu menangis <01058> pada malam <03915> itu <01931>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <05375> itu segenap <03605> sidang <05712> itu menyaringkan <05414> suaranya <06963> dengan tiada berkeputusan <01058> dan orang banyak <05971> itupun menangislah <01058> semalam-malaman <03915>. |
AV# | And all the congregation <05712> lifted up <05375> (8799) their voice <06963>, and cried <05414> (8799); and the people <05971> wept <01058> (8799) that night <03915>. |
BBE | Then all the people gave load cries of grief, and all that night they gave themselves up to weeping. |
MESSAGE | The whole community was in an uproar, wailing all night long. |
NKJV | So all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. |
GWV | Then all the people in the Israelite community raised their voices and cried out loud all that night. |
NET | *Then all the community raised a loud cry,* and the people wept* that night. |
NET | 14:1625 sn This chapter forms part of the story already begun. There are three major sections here: dissatisfaction with the reports (vv. 1-10), the threat of divine punishment (vv. 11-38), and the defeat of the Israelites (vv. 39-45). See K. D. Sakenfeld, “The Problem of Divine Forgiveness in Num 14,” CBQ 37 (1975): 317-30; also J. R. Bartlett, “The Use of the Word רֹאשׁ as a Title in the Old Testament,” VT 19 (1969): 1-10. Then all the community raised a loud cry,626 tn The two verbs “lifted up their voice and cried” form a hendiadys; the idiom of raising the voice means that they cried aloud. and the people wept627 tn There are a number of things that the verb “to weep” or “wail” can connote. It could reflect joy, grief, lamentation, or repentance, but here it reflects fear, hopelessness, or vexation at the thought of coming all this way and being defeated by the Canaanite armies. See Judg 20:23, 26. that night.
|
BHSSTR | <01931> awhh <03915> hlylb <05971> Meh <01058> wkbyw <06963> Mlwq <0853> ta <05414> wntyw <05712> hdeh <03605> lk <05375> avtw (14:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} analabousa {<353> V-AAPNS} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} edwken {<1325> V-AAI-3S} fwnhn {<5456> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eklaien {<2799> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} olhn {<3650> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |