KL1863 | |
TB | Perkataan Agur bin Yake dari Masa. Tutur kata orang itu: Aku berlelah-lelah, ya Allah, aku berlelah-lelah, sampai habis tenagaku. |
BIS | Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku! |
FAYH | Inilah pesan-pesan Agur, anak Yake, dari Masa, dan ditujukan kepada Itiel dan Ukhal:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa inilah perkataan Agur bin Yakai; sabda perumpamaan orang itu kepada Itiel, bahkan kepada Itiel dan Ukhal. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah perkataan Agur bin Yake yaitu nubuatnya. Maka kata orang itu kepada Itiiel bahkan kepada Itiiel dan Ukal |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perkataan Agur bin Jake, dari Massa. Amsal orang itu bagi Itiel, bagi Itiel dan bagi Ukal. |
TB_ITL_DRF | Perkataan <01697> Agur <094> bin <01121> Yake <03348> dari Masa. Tutur kata orang <01397> itu: Aku berlelah-lelah <0384>, ya Allah, aku berlelah-lelah <0384>, sampai habis tenagaku <0401>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa inilah perkataan <01697> Agur <094> bin <01121> Yakai <03348>; sabda <05002> perumpamaan orang <01397> itu kepada Itiel <0384>, bahkan kepada Itiel <0384> dan Ukhal <0401>. |
AV# | The words <01697> of Agur <094> the son <01121> of Jakeh <03348>, [even] the prophecy <04853>: the man <01397> spake <05002> (8803) unto Ithiel <0384>, even unto Ithiel <0384> and Ucal <0401>, |
BBE | The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end: |
MESSAGE | The skeptic swore, "There is no God! No God!--I can do anything I want! |
NKJV | The words of Agur the son of Jakeh, [his] utterance. This man declared to Ithielto Ithiel and Ucal: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal, |
GWV | The words of Agur, son of Jakeh. Agur's prophetic revelation. [To God] This man's declaration: "I'm weary, O God. I'm weary and worn out, O God. |
NET | The words of Agur, the son of Jakeh; an oracle:* This* man says* to Ithiel, to Ithiel and to Ukal:* |
NET | 30:1 The words of Agur, the son of Jakeh; an oracle:2452 tn The title הַמַּשָּׂא (hammasa’) means “the burden,” a frequently used title in prophetic oracles. It may be that the word is a place name, although it is more likely that it describes what follows as an important revelation.
This2453 tn The definite article is used here as a demonstrative, clarifying the reference to Agur. man says2454 sn The word translated “says” (נְאֻם, nÿ’um) is a verbal noun; it is also a term that describes an oracle. It is usually followed by the subjective genitive: “the oracle of this man to Ithiel.” to Ithiel, to Ithiel and to Ukal:2455 tn There have been numerous attempts to reinterpret the first two verses of the chapter. The Greek version translated the names “Ithiel” and “Ukal,” resulting in “I am weary, O God, I am weary and faint” (C. C. Torrey, “Proverbs Chapter 30,” JBL 73 [1954]: 93-96). The LXX’s approach is followed by some English versions (e.g., NRSV, NLT). The Midrash tried through a clever etymologizing translation to attribute the works to Solomon (explained by W. G. Plaut, Proverbs, 299). It is most likely that someone other than Solomon wrote these sayings; they have a different, almost non-proverbial, tone to them. See P. Franklyn, “The Sayings of Agur in Proverbs 30: Piety or Skepticism,” ZAW 95 (1983): 239-52.
|
BHSSTR | <0401> lkaw <0384> laytyal <0384> laytyal <01397> rbgh <05002> Man <04853> avmh <03348> hqy <01121> Nb <094> rwga <01697> yrbd (30:1) |
LXXM | touv {<3588> T-APM} emouv {<1699> A-APM} logouv {<3056> N-APM} uie {<5207> N-VSM} fobhyhti {<5399> V-APD-2S} kai {<2532> CONJ} dexamenov {<1209> V-AMPNS} autouv {<846> D-APM} metanoei {<3340> V-PAD-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} pisteuousin {<4100> V-PAI-3P} yew {<2316> N-DSM} kai {<2532> CONJ} pauomai {<3973> V-PMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |